为我辩护

编造神话是人类的天性。如果超群出众的人物在其生涯中遇到某些令人感到惊奇或神秘的事情,人们就会极其贪婪的地抓住不放,将其演绎成一段传说,然后狂热地深信不移。这是人们对平淡生活提出的浪漫抗议。——毛姆《月亮与六便士》

曲名:In My Defence(为我辩护)
歌手:Freddie Mercury
所属专辑:The Freddie Mercury Album
发行年代:1992
风格:摇滚
介绍:佛莱迪·摩克瑞(Freddie Mercury,1946年9月5日-1991年11月24日),出生于坦桑尼亚桑给巴尔岛,帕西人,英国男歌手、音乐家,摇滚乐队皇后乐队(Queen)的主唱。

摩克瑞以高亢璀璨的音色与戏剧化的表演方式著称,他也赋有卓越的创作才华,写下许多皇后乐队的传世作品,例如《Bohemian Rhapsody》、《We Are the Champions》、《Killer Queen》、《Somebody to Love》、《Don't Stop Me Now》等。1991年11月24日,佛莱迪·摩克瑞因艾滋病所引发的肺炎去世,年仅45岁。

摩克瑞被称为“英国的第一位亚裔摇滚巨星”。2002年,在BBC举办的英国人心中“最伟大的100名英国人”的票选活动中,摩克瑞排名第58位。2006年,《时代周刊》亚洲版提名他为过去60年间最有影响力的亚裔英雄之一。他持续不断地被票选为流行音乐史上最伟大的歌手之一。2005年,在美国电视台MTV2和杂志《Blender》组织的票选中摩克瑞被选为史上最伟大的男性歌手。2008年,《滚石杂志》编辑把他列为“100名史上最伟大的歌手”第18位。2009年,在《Classic Rock》杂志的票选中他被选为史上最伟大的摇滚歌手。音乐指南网站Allmusic称他为“摇滚史上最伟大的艺人之一”,拥有“所有音乐中最伟大的声音之一”。

歌词:
In my defence
为我辩护

Vanca,Guitar,Music,Vanca.
In my defence what is there to say
在我的辩护词里,我该说些什么呢?
All the mistakes we made must be faced today
我们犯的所有错今天必须要面对
It's not easy now knowing where to start
知道从哪里开始却并不那么容易
While the world we love tears itself apart
我们心里属于爱的世界已经四分五裂
I'm just a singer with a song
我仅仅是个歌者,歌曲是我的一切
How can I try to right the wrong
我该怎么样去纠正自己的过错
For just a singer with a melody
因为我仅仅是个歌者,音乐是我的所有
I'm caught in between, with a fading dream
我深陷于现实和自我之间,带着褪色的梦
In my defence what is there to say
在我的辩护词里,我该说些什么呢?
We destroy the love, it's our way
我们毁了爱,那是我们唯一的出路
We never listen enough, never face the truth
我们的倾听从来不够,但却从不去面对这种事实
Then like a passing song, love is here and then it's gone
就如这首短暂的歌,这里的爱稍纵即逝
I'm just a singer with a song
我仅仅是个歌者,歌曲是我的一切
How can I try to right the wrong
我该怎么样去纠正自己的过错
For just a singer with a melody
因为我仅仅是个歌者,音乐是我的所有
I'm caught in between, with a fading dream
我深陷于现实和自我之间,带着褪色的梦
I'm just a singer with a song
我仅仅是个歌者,歌曲是我的一切
How can I try to right the wrong
我该怎么样去纠正自己的过错
I'm just a singer with a melody
因为我仅仅是个歌者,音乐是我的所有
I'm caught in between, with a fading dream
我深陷于现实和自我之间,带着褪色的梦
Caught in between, with a fading dream
我深陷于现实和自我之间,带着褪色的梦
Caught in between, with a fading dream
我深陷于现实和自我之间,带着褪色的梦
Oh what on earth, oh what on earth
哦,生活到底是什么
How do I try, do we live or die
我该怎样做,我们的自我是生存还是去死亡
Oh help me God, please help me
哦,神啊救救我,请救救我

请不要将我埋葬

文/阿尔弗雷多·戈梅斯·希尔,译/石灵

请不要将我埋葬。
让我横陈在夜莺的面前,
使我那张开着的嘴唇
可以在星光下腐烂。

请让我的躯体在虞美人花丛里消解,
让千千万万只蚂蚁为我送终。
于是爱就会撒满所有的道路,
而把那特许的权利废弃不用。

请不要将我埋葬。
让我横陈在夜莺的面前。

如果你们不遵从我的意志,
我就化作一只不知疲倦的大鼓,
无休止地发出抗议的呼喊。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注