我的存在由你决定
爱情进了人的心里,是打骂不走的。它既然到了您的身上,就会占有您的一切。——莎士比亚《驯悍记》
曲名:Soledad y el Mar(孤独与大海)
歌手:Natalia Lafourcade
所属专辑:Musas (Un Homenaje al Folclore Latinoamericano en Manos de Los Macorinos, Vol. 1)
发行年代:2017
风格流派:民谣
介绍:Natalia Lafourcade 是墨西哥著名的歌手、作曲家和制作人,以她独特的声音和对拉丁美洲音乐传统的深刻诠释而闻名。她的音乐风格融合了拉丁流行、民谣、波萨诺瓦、民间音乐等多种元素,使她在全球范围内广受赞誉。
https://music.163.com/#/song?id=476561079
歌词:
En el canto de las olas
在海浪的歌声中
Encontré un rumor de luz
我听到了光的声响
Por un canto de gaviotas
因为听到了海鸥的歌声
Supe que allí estabas tú
我知道了你曾经就在那里
Despidiendo últimamente
最后再告别一次
Todo lo que sucedió
那些所有发生过的
Hoy saludo a mi presente
今天向我的现在问好
Justo desde el dulce adiós
在这甜蜜的道别中
Voy a navegar en tu puerto azul
我要在你蓝色的港湾中航行
Quisiera saber de donde vienes tú
想知道你从那里来
Vamos a dejar que el tiempo pare
我们就让这时间停止
Ver nuestros recuerdos en los mares
在海上分享我们的回忆
Y esta soledad tan profunda
而这种孤单感如此之深
Que en el canto de las olas
在海浪的歌声中
Me quisiera sumergir
我想坠入其中
Embriagándome en su aroma
在它的香气中陶醉时
Algo nuevo descubrí
我好似又发现了些新的什么
Voy a navegar en tu puerto azul
我要在你蓝色的港湾中航行
Quisiera saber de donde vienes tú
想知道你从那里来
Vamos a dejar que el tiempo pare
我们就让这时间停止
Ver nuestros recuerdos en los mares
在海上分享我们的回忆
Y esta soledad tan profunda
而这种孤单感如此之深
Que me cante el mar
让大海为我歌唱
Un bolero de soledad
一首孤单的歌谣
Que me cante el mar
让大海为我歌唱
Que ando sola con soledad
我与孤单独行
Que me cante el mar
让大海为我歌唱
Un bolero de soledad
一首孤单的歌谣
Que me cante el mar
让大海为我歌唱
Que ando sola con soledad
我与孤单独行
Soledad y el mar
孤单与海
如果人能说出
文/路易斯·塞尔努达,译/范晔
如果人能说出心中所爱,
如果人能把他的爱举上天
像光芒里的一片云;
如果像围墙倒塌,
向矗立其中的真理致意,
人也能抛下身体,只留下他爱的真理,
自身的真理,
无关荣耀,财富或野心,
名叫爱或欲望,
我就能成为那想象中的人;
用舌头,眼睛和双手
在人前宣告被忽视的真理,
他真爱的真理。
我不知何为自由除了被囚于某人的自由
他的名字我听到不能不颤抖;
为了他我忘掉自己卑微的存在,
为了他白天黑夜随他喜欢,
我的身体灵魂漂在他的身体灵魂里
好像无主的木头被大海
自由吞没或托起,全凭爱的自由
唯一令我兴奋的自由,
唯一我为之而死的自由。
我的存在由你决定:
如果不认识你,我没有活过;
如果不认识你就死,我不会死,因为我还没活过。
关于作者
路易斯·塞尔努达(Luis Cernuda,1902 - 1963),西班牙诗人,出生于塞维利亚。他是“二七一代”的代表诗人,1938年因西班牙内战开始流亡,此后二十五年辗转英、美、墨西哥直至去世,终其一生未再回国。
塞尔努达的诗歌创作,以反映复杂多变的心理状态著称,常常抒发意志与现实发生冲突而招致的痛苦。西班牙内战使诗人对国家的前途表示忧虑以至绝望,后期作品中这种绝望的痛苦反映得更为强烈。在诗歌的形式和词句方面着力模仿英国诗人,对后来西班牙的诗歌有所影响。
他的创作生涯是对欧洲诗歌财富的缓慢继承,风格先后受到法国超现实主义、荷尔德林以及十九世纪英国诗歌的浸染,堪称西班牙诗坛的“欧洲诗人”。