想感谢你们,只因你们存在

在光亮中,世界始终是我们最初和最后的爱。——阿尔贝·加缪《西西弗的神话》


曲名:Morning Has Broken(晨光)
歌手:Yusuf / Cat Stevens
所属专辑:Teaser And The Firecat
发行年代:1971
风格:民谣摇滚
介绍:优素福·伊斯兰(英语:Yusuf Islam;1948年7月21日-),通常以其艺名卡特·史蒂文斯(英语:Cat Stevens)著称,是一位英国创作型歌手及多种乐器弹奏家。他在1967年发行的首张专辑进入英国排行榜的前十名,该专辑的主打歌《Matthew and Son》在英国的单曲榜中排名第二。史蒂文斯的专辑《Tea for the Tillerman》(1970)和《Teaser and the Firecat》(1971)都在美国得到美国唱片工业协会的三重白金认证。他的音乐风格包括民谣、流行乐、摇滚和伊斯兰音乐。

这首《Morning Has Broken》改编自英国诗人 Eleanor Farjeon 的一首英文诗,曲调则源自一首古老的威尔士民歌。歌曲向我们表达了对世界、对生活的赞美和热爱之情,赞美一个美好的一天之起始。

Morning Has Broken - Yusuf / Cat Stevens--:-- / 03:19
(*+﹏+*)

歌词:
morning has broken
晨光乍现
like the first morning
清晨 仿佛天地初开
blackbird has spoken
早啼的画眉
like the first bird
仿佛刚从神手下飞出
praise for the singing
赞美归于鸟儿的歌唱
praise for the morning
赞美归于晨光
praise for them springing
赞美归于这个
fresh from the world
日日如新的世界
sweet the rains new fall
刚刚落下的雨水如此甘甜
sunlit from heaven
从天而降 闪闪发光
like the first dew fall
就像造世初的第一阵雨
on the first grass
落在神手造的草上
praise for the sweetness
赞美归于淋漓的草木
of the wet garden
它们如此甘甜
sprung in completeness
在稳稳立足的地方
where his feet pass
成长完全
mine is the sunlight.
阳光为我照耀
mine is the morning
黎明为我盛开
born of the one light
我从神光而生
eden saw play
伊甸是我的乐园
praise with elation,
欢欣赞美
praise every morning
每个清晨
god's re-creation of the new day
神仿佛重新造世 在这新的一天
morning has broken
晨光乍现
like the first morning
清晨 仿佛天地初开
blackbird has spoken
早啼的画眉
like the first bird
仿佛刚从神手下飞出
praise for the singing
赞美归于鸟儿的歌唱
praise for the morning
赞美归于晨光
praise for them springing
赞美归于这个
fresh from the world
日日如新的世界

Corpus Christi Morning | 瓦尔特米勒

Corpus Christi Morning | 瓦尔特米勒

感恩

文/安娜·卡敏斯卡,译/泅渡

一场暴风雨掷一座彩虹在我面前
于是我想坠落在雨下
想亲吻一位我为其让座的老妇人的手
想感谢所有人只因他们存在
有时甚至想微笑
我感谢嫩叶愿意
对着太阳敞开
感谢婴儿依然
想来到这个世界
感谢老人英勇地
坚忍到最后
我充满感激
如礼拜日的募捐箱
假若死神在附近停留
我就会拥抱她

感恩是一种散落的
无家的爱。

Gratitude

A tempest threw a rainbow in my face
so that I wanted to fall under the rain
to kiss the hands of an old woman to whom I gave my seat
to thank everyone for the fact that they exist
and at times even feel like smiling
I was grateful to young leaves that they were willing
to open up to the sun
to babies that they still
felt like coming into this world
to the old that they heroically
endure until the end
I was full of thanks
like a Sunday alms-box
I would have embraced death
if she’d stopped nearby

Gratitude is a scattered
homeless love


关于作者

安娜·卡敏斯卡,Anna Kamienska,1920—1986,波兰诗人,翻译家,文学评论家。生前共发表过十五本诗集,三本小说,三本圣经述评,两卷札记等,是波兰文学和世界文学产生很大影响的著名诗人。卡敏斯卡反对用复杂晦涩的隐喻和反讽手法写诗,她的的诗歌语言简洁清晰,读她的诗,就好像听她跟你在亲切温柔地诉说她的孤独,迷惑,悲伤和对生命的领悟。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注