我离家已经多年,站在门前不敢进去

有的东西不过很久,是不可能理解的。有的东西等到理解了,又为时已晚。大多时候,我们不得不在尚未清楚认识自己的心的情况下选择行动,因而感到迷惘和困惑。——村上春树《世界尽头与冷酷仙境》

Coming Home
曲名:Coming Home
歌手:Peter Jeremias
所属专辑:Emotional Piano - Hope
发行年代:2015
风格:纯音乐
https://music.163.com/#/song?id=36953764

Two Poplar Trees, 1780 - Pierre-Henri de Valenciennes

Two Poplar Trees, 1780 - Pierre-Henri de Valenciennes

我离家已经多年

文/艾米莉·狄金森,译/江枫

我离家已经多年
此刻立在门前
我不敢进去,唯恐
会有陌生人出现

紧盯着我的面孔
问我为什么而来——
“我遗落一段生活
不知是否还在?”

我有几分畏惧——
我难舍那以往——
往事像大海翻腾
喧嚣在我耳旁——

我不禁吃吃发笑
我曾经历过惊恐
从来不知退缩
竟畏惧一座门洞。

我小心插回门闩
我的手指微颤
生怕门又打开
一时无处躲闪——

然后松开手指
谨慎得一丝不苟
然后捂上耳朵
像贼,喘息着逃走——

1872

I YEARS Had Been From Home

I YEARS had been from home,
And now, before the door,
I dared not open, lest a face
I never saw before

Stare vacant into mine
And ask my business there.
My business,—just a life I left,
Was such still dwelling there?

I fumbled at my nerve,
I scanned the windows near;
The silence like an ocean rolled,
And broke against my ear.

I laughed a wooden laugh
That I could fear a door,
Who danger and the dead had faced,
But never quaked before.

I fitted to the latch
My hand, with trembling care,
Lest back the awful door should spring,
And leave me standing there.

I moved my fingers off
As cautiously as glass,
And held my ears, and like a thief
Fled gasping from the house.

Emily Dickinson, 1872

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注