你是我未曾遇到的那一部份

我们犹豫不决不去碰的东西,似乎往往正是拯救我们自己的关键。——唐·德里罗《白噪音》


曲名:Leaves Of Autumn
歌手:Backworld
所属专辑:Anthems from the Pleasure Park
发行年代:2008
风格:民谣

Leaves Of Autumn - Backworld--:-- / 03:45
(*+﹏+*)


展开歌词


The curtain draws open on secrets of the dusk
帷幕拉开,露出黄昏的秘密
Singing by the river our voices raised up
在河边歌唱,用我们沙沙的嗓音
The trees in the orchard bend toward the sound
果园里的树木,屈身行礼
Of leaves in the autumn that fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
Leaves in the autumn that fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
Weathered in winter, borne up in spring
冬天风化,春季繁殖
Dying in the summer, till the rains come again
在夏日下枯萎,直到甘露降临
We dance in the garden and wait for the call
我们在花园里跳舞,等待召唤
Of leaves in the autumn that fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
Leaves in the autumn that fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
We drink from our cup, the sweet poison burns
我们从杯里喝下的,是毒药的甜蜜
One dies for longing, and one dies to learn
渴望着死去,学会了死亡
The flowers of passion rage all around
激情之花,四处绽放
As leaves in the autumn fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
leaves in the autumn fall upon the ground
直到秋叶,飘落在地
Fall upon the ground
飘落在地
Fall upon the ground
飘落在地
……

Man and Woman on the Beach, Thomas Pollock Anshutz

Man and Woman on the Beach, Thomas Pollock Anshutz

苍茫

文/大卫

一直是一个人使用苍茫
你在与不在
我都有独立的幸福
和悲伤。这阵风
用着用着就老了

四十有二,我比去年
更明了人世,
有几次半夜里
突然醒来
后背发凉,你不必把我晃醒
恍兮忽兮,一直有一个人
穿着我的身体,在尘世走动

有时我也会讶异并抵抗
生活之波澜不惊
我走后,世界更加辽阔

尘土终将收留不安
百年之后,爱恨皆消融
你是我未曾遇到的那一部份
我是我从未见过的人

2010年1月3日星期日晚。大雪。糖果屋。

关于作者


大卫,本名魏峰,江苏睢宁人,现居北京。中国作家协会会员。中国诗歌学会理事。《读者》杂志首批签约作家。曾被读者以网络投票方式入选“中国十大优秀诗人。”生于1968年农历七月初七,曾做过医生十年,《诗刊》编辑五年。现为专栏作家,图书策划人。作品连续数年入选中国年度最佳散文、最佳诗歌、最佳美文、最佳杂文、最佳小小说等选本。多次获得《人民文学》、《中国作家》、《诗刊》、《散文》等奖项。作品被翻译成英、法、日等文字在国外出版。著有个人文集《二手苍茫》、《爱情股市》、《别解开第三颗纽扣》、《魏晋风流》,诗集》《内心剧场》、《荡漾》等。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注