今天中元节,让所有的门开着吧

太剧烈的快乐与太剧烈的悲哀是有共同点的:一样需要远离人群。——张爱玲《十八春》


曲名:Our Man
歌手:Sophie Zelmani
所属专辑:I'm The Rain
发行年代:2010
风格:民谣
介绍:不用多介绍了,我对Sophie Zelmani的声音毫无抵抗力。

Our Man - Sophie Zelmani--:-- / 03:13
(*+﹏+*)


展开歌词


How could we say goodbye
该如何说再见
How can we say goodbye
怎样诉永别
How make a song reach the sky
如何让歌声划过天际
How make your song reach the sky
如何让你的歌声飘荡苍穹

My angels make the best of room
我的天使创造最美的空间
Here comes someone
在等着你的到来
You really ought to get to know
你真的应该知晓
Here comes someone beautiful from below
人间召来多美多么美丽的人儿
It ain't easy to watch him go
如果他离去那会十分痛心

A treasure chest sinking down
就像一个装满美丽宝石的箱子沉入了海底
To the bottom of the sea
大海深不见底
It's too deep' it's too high
深不可测
Today it really' really hurts to feel
流露的是无法言语的悲伤

For sorrow you can't train your heart
这般悲伤你无力控制
Now is when we all go under
幸好我们都在
If tomorrow comes we will talk
如果明天到来 我们依然谈起往昔
And remember you
我会把你铭记在心
As our man of thousand wonders
作为万千奇迹中的你

让所有的门开着

文/胡安·拉蒙·希梅内斯,译/飞白

让所有的门开着吧,
今夜,也许他
今夜要想回来——
已逝的他。
全部敞开,
看看我们像不像
他的身;看看我们是不是
他的魂的一部分,——
他那已交给空间的魂,
看看巨大的无限
能否抛一点给我们,以我们
渗入我们;能否让我们
在这里死一点儿,而在彼方
在他身上活一点儿。
敞开
整座房子吧!就如同
是他的身体
显现于蓝色的夜里,
以我们为血,
而以星星为花!


关于作者
胡安·拉蒙·希梅内斯(Juan Ramón Jiménez,1881–1958),西班牙诗人、散文家。
1881年11月23日,胡安·拉蒙·希梅内斯生于西班牙乌埃瓦省的莫格尔。曾进入塞维利亚大学学习法律。1900年开始发表诗歌,1936年因西班牙内战爆发流亡国外,辗转迁居波多黎各。其主要作品有《遥远的花园》、《悲情咏叹调》、《一个新婚诗人的日记》和《三个世界的西班牙人》等,曾获得1956年诺贝尔文学奖。

关于中元节
中元节,别名七月半、七月十四、祭祖节、盂兰盆节、地官节,节日习俗主要有祭祖、放河灯、祀亡魂、焚纸锭、祭祀土地等。“中元节”是道教的叫法,它的产生可追溯到上古时代的祖灵崇拜以及相关时祭。七月乃吉祥月、孝亲月,七月半是民间初秋庆贺丰收、酬谢大地的节日,有若干农作物成熟,民间按例要祀祖,用新米等祭供,向祖先报告秋成。该节是追怀先人的一种文化传统节日,其文化核心是敬祖尽孝。

2 条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注