我该怎样来爱你?
天真的、孩童式的爱情遵循下列原则:“我爱,因为我被人爱。”成熟的爱的原则是:“我被人爱,因为我爱人。”不成熟的、幼稚的爱是:“我爱你,因为我需要你。”而成熟的爱是:“我需要你,因为我爱你。”——艾·弗洛姆《爱的艺术》
曲名:Night & Day
歌手:Tribal Seeds
所属专辑:Night and Day
发行年代:2012
风格:雷鬼
展开歌词
You got me craving your love
你令我渴求你的爱情
All night and day
彻日彻夜
You got me missing your touch
你令我想念你的触碰
Oh everyday
彻日彻夜
Oh girl oh girl
啊 姑娘
Oh girl oh girl
啊 姑娘
I laid to rest my head
我埋葬我的头
These visions I had
想这些我所经历的幻想
Dreaming of her no other
只梦想她而无它
Yet still far away
却渐行渐远
I'll reach you one day or another
总有一天 我会在你身旁
My lover
我的爱人
My hearts beating like a drum
我的心跳地像鼓
In a roots rhythm
在那节奏的根源
It's so strong yeah
这是多么强烈啊
And you're still far away
你却仍然遥远
I will come your way
我会向你走来
Won't be long yeah
不用等待太久
Impossible to hold you now
即便目前无法拥你入怀
I'll travel to your town
我也启程去你的小镇
You got me craving your love
你令我渴求你的爱情
All night and day
彻日彻夜
You got me missing your touch
你令我想念你的触碰
Oh everyday
彻日彻夜
You got me craving your love
你令我渴求你的爱情
All night and day
彻日彻夜
Oh girl oh girl
啊 女孩
I pray for you
我为你祈祷
So evil don't trouble you no
那样恶魔不会惹你麻烦
Don't care too much
不用担心太多
For what the others do so
关于其他人所做的事情
I laid to rest my head
我埋葬我的头
These visions again
想这些我所经历的幻想
Dreaming of her no other
只梦想她而无它
Yet still far away
却渐行渐远
I'll reach you one day or another
总有一天 我会在你身旁
My lover
我的爱人
My hearts beating like a drum
我的心跳地像鼓
In a roots rhythm
在那节奏的根源
It's so strong yeah
这是多么强烈啊
And you're still far away
你却仍然遥远
I will come your way
我会向你走来
Won't be long yeah
不用等待太久
Impossible to hold you now
即便目前无法拥你入怀
I'll travel to your town
我也启程去你的小镇
You got me craving your love
你令我渴求你的爱情
All night and day
彻日彻夜
You got me missing your touch
你令我想念你的触碰
Oh everyday
彻日彻夜
You got me craving your love
你令我渴求你的爱情
All night
彻夜
Oh everyday
每天
Everyday now
每日每夜
我该怎样来爱你
文/伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁
我该怎样来爱你?
让我计数这些方式。
我爱你直到我的灵魂所能触及的
深度、广度和高度,
在我视线之外,
摸索着,
存在的极致和优雅的理想。
我爱你,
如同日常所需一样必不可少,
如同阳光与蜡烛。
我自由地爱你,
如同人们奔赴正义。
我纯洁地爱你,
如同人们放弃表扬。
我爱你,
用那将我陷入往昔痛苦的激情,
我爱你,
用我童年的忠诚。
我爱你,
我原以为那种虔诚,
早已随圣徒的消失而逝去。
我爱你,用我的呼吸,我的微笑,
我的眼泪,我的整个生命来爱你!
而且,我会更深地爱你,
在我死后,只要上帝允许。
How Do I Love Thou
Elizabeth Barrett Browning(1806-1861)
How do I love thou?
Let me count the ways.
I love thou to the depth,
and breadth and height
My soul can reach,
When feeling out of sight
For the ends
of Being and Ideal Grace.
I love thou,
to the level of every day’s
Most quiet need,
by sun and candlelight.
I love thou freely,
as man strive for Right;
I love thou purely,
as they turn from Praise.
I love thou
with the passion put to use.
In my old grief,
and with my childhood's faith.
I love thou
with a love I seemed to lose
With my lost saints,
I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life—and,
if God choose,
I shall but love thou better after death.
关于作者
伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁,又称勃朗宁夫人或白朗宁夫人,是英国维多利亚时代最受人尊敬的诗人之一。生于1806年3月6日。15岁时,不幸骑马跌损了脊椎。从此,下肢瘫痪达24年。在她39岁那年,结识了小她6岁的诗人罗伯特·勃朗宁,她那充满着哀怨的生命从此打开了新的一章。她的作品涉及广泛的议题和思想,对艾米丽·狄金森,艾伦·坡等人都有影响。