这首法语歌《28º À L'Ombre》把我的骨头唱酥了

把人分成好的与坏的是荒谬的,人要么迷人,要么乏味。——王尔德

28º À L'Ombre
曲名:28º À L'Ombre
歌手:Jean-Francois Maurice
所属专辑:28º À L'Ombre
发行年代:1979
风格:法语歌曲
介绍:把我的骨头唱酥了。

展开歌词


Monaco
摩纳哥
28 degrés à l'ombre
28度的阴凉
C'est fou, c'est trop
疯狂的,过分的
On est tout seuls au monde
我们在世界上都是孤独的
Tout est bleu, tout est beau
万物都是蓝色,都很美
Tu fermes un peu les yeux, le soleil est si haut
你微闭双眼,太阳如此之高
Je caresse tes jambes, mes mains br?lent ta peau
我抚摸你的双腿,我的双手灼著你的肌肤
Elle :

Ne dis rien
什么也别说
Embrasse-moi quand tu voudras
拥吻我,当你想要的时候
Je suis bien
我很舒适
L'amour est à c?té de toi
爱就在你身边
Lui :

On est bien
很好
Monaco
摩纳哥
28 degrés à l'ombre
28度的阴凉
Tu ne dis plus un mot
你不再说一个字
J'éteins ma cigarette, il fait encore plus chaud
我熄灭了雪茄,这里已经太热
Tes lèvres ont le go?t d'un fruit sauvage
你的双唇有着野性的味道
Et voilà
就这样
Et voilà
就这样
Comme une vague blonde
像金色的波浪
Tu m'emportes déjà
你已把我卷走
Ne dis rien
什么也别说
L'amour est au-dessus de moi
爱就在我之上

为何我早早醒来

为何我早早醒来

文/玛丽·奥利弗,译/倪志娟

你好,我脸上的阳光。
你好,早晨的创造者,

你将它铺展在田野,
洒在郁金香
和牵牛花低垂的脸上,

也将它洒进
那悲哀和想入非非的窗口——
最好的传教士,
可爱的星星,正是你
在宇宙中的存在,
使我们远离永恒的黑暗,
用温暖的抚爱安慰我们,
用光之手拥抱我们——

早上好,早上好,早上好。
看,现在,我将开始新的一天,
满怀幸福和感恩。

为何我早早醒来

©️作者简介
玛丽·奥利弗(1935—),当今美国女诗人,以书写自然著称。1935年9月10日生于俄亥俄州枫树岭,13岁开始写诗。她的诗歌赢得了多项奖项,其中包括国家图书奖和普利策诗歌奖(1984年)。她的主要诗集有:《夜晚的旅行者》(1978)、《美国原貌》(1983)、《灯光的屋宇》(1990)、《新诗选》(1992)、《白松》(1994)等。 现为本宁顿学院的教授。


 

?老鬼插话

这几天忙着T恤上新。昨晚上了一款海明威《老人与海》主题的T恤。在淘宝搜索了一下“老人与海T恤”,提示“相关宝贝太少了”。是的,在万能的淘宝上,海明威《老人与海》的主题T恤就只有我们这一款。异类异类,老做这种冷门T恤,真怕倒闭啊。

不贴图了,给“老人与海”T恤做了一个视频。

△ “麦游记”淘宝店:mtyyw.taobao.com

老人与海,这个名字简直超脱了作品本身,成为一个经典。

最先联想起来的,是淌血的老人的手掌,紧紧攥着钓索的痛,和后来在海水里仅剩的那一副鱼骨架子。

在这场艰苦卓绝最后以失败告终的搏斗中,按书评的说法,老人是一个“一无所获的胜利者”“失败的英雄”。就像海明威说的人只能被毁灭,而不能被打倒。

然而我更愿意让时间停留在第八十五天的夜晚,一切才刚开始。在漫天星空下,老人和海里的大鱼,被一根钓索互相牵拉着,双方都一点没办法。但是老人独个儿在茫茫海面上等待着天明,心想着,“它能熬多久,我也能熬多久”“我跟你奉陪到死”。

我们总有这样那样干不成的事儿,但是就算狼狈失败那又怎么样呢,起码在那之前,我们充满过勇气和希望。这一切并没有那么糟,对的,就是这样。

晚安!愿你明天醒来,有一个28℃美好的早晨。

7 条留言

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注