田园般的宁静Shine Dion-The well
2007年3月11日 林中有鬼

Shine Dion是来自挪威Skien(斯基恩)的2重唱组合,它的音乐被认为是挪威和爱尔兰民调的结合体,在音乐中经常使用很多乐器:小提琴,风笛,SAX,曼陀林(类似我们的琵琶), 3角铁,美乐特朗(电子琴), 木吉他,其中Janne Hansen是主唱兼歌词创作,Per Selör则主作曲和吉他弹奏。
歌曲的歌词灵感通常都是来自挪威当地的神话,传说及风土人情,他们的音乐成功实现了古典和现代的结合, 从中我们可以感受到田园般的宁静,灵魂的脆弱,及时间的无涯.
试听:Shine Dion-The well
歌词:
By an old drinking well
On the grass so green
I lay down and fell into a dream
By a strange mellow sound
From a silver eyed bird
I opened me eyes but said no word
On the pathway came walking
A woman so bold
Behind her in silence went the old
Ahead ran the children
With joyful cries
Their faces were lifted to the skies
The woman’s hair was raven
And black as the night
Covered with stars shining bright
As they passed by the well
I saw that their eyes
Were flaming like many coloured ice
They passed by the well
Like a breeze pure and clean
Soon they were nowhere to be seen
When I woke up alone
On the grass so green
I looked into the well to catch the dream
The water was rising
And I felt a chill
I willed the water to be still
There was a face in the mirror
And the face out of time
The eyes held a shimmering shine
There was a face in the mirror
Like a face wasn’t mine
The eyes held a shimmering shine
相关文章
分类: 轻音乐 浏览: 4,064 Tags: Shine Dion, 爱尔兰民谣
11 Comments Add your own
1. huangrn | 07月 10th, 2007 at 10:24 pm
极富特色的英文发音和曲调让人浮想联翩,好似在暮霭下的森林中听女精灵歌唱。
[回复]
2. pretty | 07月 11th, 2007 at 4:32 pm
这句
There was a face in the mirror
And the face out of time
The eyes held a shimmering shine
很舒服。
让我想到了很多东西
[回复]
3. 6868 | 10月 26th, 2007 at 12:33 am
注入灵魂的音乐
[回复]
4. 6868 | 10月 26th, 2007 at 12:35 am
让我忘却了自己
[回复]
5. ning ning | 05月 31st, 2008 at 11:14 pm
… 音乐本身就是无法用语言表达的感觉
[回复]
6. 咘奵 | 07月 16th, 2008 at 12:49 pm
没有下载的 阿~~
好听~~~
[回复]
7. 草莓的味道 | 09月 5th, 2008 at 1:42 am
By an old drinking well
在一口老的水井
On the grass so green
上面的青苔如此的幽绿
I lay down and fell into a dream
我不由躺下并进入了我的梦乡
By a strange mellow sound
突然一个磁性的声音
From a silver eyed bird
从一只银色眼睛的鸟那传来
I opened me eyes but said no word
我睁开了双眼却没有言语
On the pathway came walking
在路旁经过的
A woman so bold
一个女人如此的显眼
Behind her in silence went the old
在她的沉默背后却是无限的沧桑
Ahead ran the children
前面奔跑的孩子
With joyful cries
欢笑的放声
Their faces were lifted to the skies
他们的脸旁会停留在天空的记忆中
The woman’s hair was raven
那女人有着乌黑的亮发
And black as the night
像黑夜般耀眼
Covered with stars shining bright
遮盖了闪亮的星光
As they passed by the well
每当他们路过那口老井
I saw that their eyes
我看到他们的眼里
Were flaming like many coloured ice
闪耀着五彩的冰点
They passed by the well
他们路过那口井
Like a breeze pure and clean
如同清风般的洁净
Soon they were nowhere to be seen
很快他们就将消失在某处
When I woke up alone
当我独自在早晨醒来
On the grass so green
那里的青草如此的幽绿
I looked into the well to catch the dream
我在井里追逐着我的梦想
The water was rising
水却渐渐升起
And I felt a chill
尽管感到一丝凉意
I willed the water to be still
我却依然拥抱着我的梦
There was a face in the mirror
镜子里有着一张脸孔
And the face out of time
尽管已是青春不再
The eyes held a shimmering shine
眼里却依然闪烁着耀眼的光芒
There was a face in the mirror
镜子里有一张脸孔
Like a face wasn’t mine
像一张不属于我的脸旁
The eyes held a shimmering shine
依然闪烁着耀眼的光芒
本文来源于麦田音乐网 http://www.mtyyw.com , 原文地址: http://www.mtyyw.com/qingyinyue/shine-dion-the-well/
今天在这个网上听到这么多美妙的爱尔兰音乐,是在是有感而发,第一次试着翻译了一首歌,总觉得很多地方不够恰当,但总算翻译完了。仅供参考,请望见笑
[回复]
林中有鬼 reply on 09月 5th, 2008:
谢谢你的翻译,非常喜欢
[回复]
草莓的味道 reply on 09月 5th, 2008:
谢谢你的支持,我会继续在这里试着翻译更多喜欢的歌曲
[回复]
8. rabbit | 10月 14th, 2008 at 12:44 pm
By an old drinking well
On the grass so green
古井幽幽 绿草青青
I lay down and fell into a dream
在水之湄,傍井而眠
By a strange mellow sound
From a silver eyed bird
梦里依稀 白鸟飞过
其声如磁 对吾轻鸣
I opened me eyes but said no word
轻启双眸,四处寂静
On the pathway came walking
A woman so bold
蓦然回首 村妇而过
Behind her in silence went the old
背影萧瑟 沧沧桑桑
Ahead ran the children
四野之中
With joyful cries
孩提烂漫
Their faces were lifted to the skies
天空之中
尽情回响
The woman’s hair was raven
发如墨
And black as the night
墨如夜
Covered with stars shining bright
星光暗淡
As they passed by the well
漫漫而去
I saw that their eyes
Were flaming like many coloured ice
眼神冰冷 热情而结
They passed by the well
漫漫而过
Like a breeze pure and clean
清风浮过
Soon they were nowhere to be seen
其影隐没
When I woke up alone
独自醒来
On the grass so green
芳草青青
I looked into the well to catch the dream
倚井而视 梦影依稀
The water was rising
清水微升
And I felt a chill
凉意袭来
I willed the water to be still
水光如镜
There was a face in the mirror
与己而视
And the face out of time
韶华已逝
The eyes held a shimmering shine
眼眸清亮
There was a face in the mirror
与己而视
Like a face wasn’t mine
不曾相识
The eyes held a shimmering shine
蓦然回首
脉脉离去
[回复]
9. 六维 | 11月 1st, 2008 at 6:47 pm
真的很动听、
很想和
老婆
一起听。。
[回复]
发表评论
允许以下 HTML 标签:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed