凯尔特人声Loreena-The Mummers’ Dance
04月 30th, 2007

《The Mummers’Dance》描写的是春季Stratford 的一个夜晚,婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随着风而摇摆的树枝条,好像是一群人在默默的不停的舞蹈。《The Mummers’Dance》的歌词灵感来自于Loreena 自己1985年的一段读书笔记。歌曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴、竖琴等乐器,为歌曲增色不少,可是该首歌曲又不太像传统的Celtic 风格,或许这也正是她的魅力所在吧。Loreena McKennitt,一位凯尔特风格的歌手,可是令人惊奇的是,她不是爱尔兰或者苏格兰人,她是加拿大人,不过从她的名字可以知道,她也是具有爱尔兰血统的。
她的音乐绝对混血,并非纯净的爱尔兰风味,这也使得她的音乐中多了一些动态的元素。同时她也是一位讲故事的高手,将古诗歌与传统音乐巧妙的相结合到了一起,将古老的故事与传说用她那如浮在空中的轻羽般轻灵缥缈的声音讲述,伴着迷人的音乐让你的耳朵与心灵共享。
试听:
歌词:
when in the springtime of the year
when the trees are crowned with leaves
when the ash and oak, and the birch and yew
are dressed in ribbons fair
when owls call the breathless moon
in the blue veil of the night
the shadows of the trees appear
amidst the lantern light
we’ve been rambling all the night
and some time of this day
now returning back again
we bring a garland gay
who will go down to those shady groves
and summon the shadows there
and tie a ribbon on those sheltering arms
in the springtime of the year
the songs of birds seem to fill the wood
that when the fiddler plays
all their voices can be heard
long past their woodland days
we’ve been rambling all the night
and some time of this day
now returning back again
we bring a garland gay
and so they linked their hands and danced
round in circles and in rows
and so the journey of the night descends
when all the shades are gone
“a garland gay we bring you here
and at your door we stand
it is a sprout well budded out
the work of our lord’s hand”
we’ve been rambling all the night
and some time of this day
now returning back again
we bring a garland gay
we’ve been rambling all the night
and some time of this day
now returning back again
we bring a garland gay
点击下载歌曲
6 Comments Add your own
1. JULIA | 08月 13th, 2007 at 7:43 pm
唉~~~~~~~~~~~~
都怪我经常听歌不记歌名
今天突然特别想听在你这听到一首爱尔兰
的民谣,因为不记得是哪一首了,只是心中记
得某一些旋律,本来想一首一首挨个找下去
可是发现爱尔兰的这部分很多链接都失效
了,我要听的那一首可能就在其中啊,站长
看到我的留言的话,辛苦更新一下啊
谢谢谢谢谢谢~~~~~~~~~~~~~
永远支持你的JULIA
2. 林中有鬼 | 08月 14th, 2007 at 10:54 pm
这首歌的连接已经更新了,现在可以听了。如果还有哪首歌的连接失效了,请在下面留言。我会尽快更新:)
ps.我不能保证以前能够正常试听的连接现在和以后会继续有效。
3. JULIA | 08月 15th, 2007 at 12:59 pm
罗琳娜.麦卡尼特?
我很喜欢她的那首The Bonny Swans ….
4. 林中有鬼 | 08月 15th, 2007 at 4:36 pm
对,就是这个人!
5. frian | 01月 1st, 2008 at 10:05 pm
太感谢了,找了好久的一首歌,当初在电台听到时被译为林人之舞,结果一直找不到。
6. 林中有鬼 | 01月 1st, 2008 at 10:55 pm
一般翻译成《艺者之舞》
发表评论
允许以下 HTML 标签:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
Trackback this post | Subscribe to the comments via RSS Feed