在冬日,我用迟钝愚蠢的方式爱你

我们确实活得艰难,一要承受种种外部的压力,更要面对自己内心的困惑。在苦苦挣扎中,如果有人向你投以理解的目光,你会感到一种生命的暖意,或许仅有短暂的一瞥,就足以使我感奋不已。——塞林格

范宗沛
曲名:秋意浓
歌手:范宗沛
所属专辑:意外的温柔
厂牌:风潮唱片
发行年代:1998
风格:纯音乐,大提琴
介绍:范宗沛,1970年1月1日出生于台湾,音乐人。范宗沛是个音乐鬼才。令人咋舌的编曲功夫,从古典音乐、新世纪音乐、世界音乐、爵士乐到流行音乐,总能随心游走,把玩音符于创意之间。他说自己的音乐学习过程,是在父母的苦心下开始,「很少小孩子学乐器一开始就是他自己想学的」,4岁开始学了一年的小提琴后,发现自己不太适合,从此改学大提琴。十五、六岁时,还在念艺专但已经开始帮一些歌星录弦乐,累积自己创作、及编曲的实力。学校毕业后,担任国家音乐厅交响乐团的首席大提琴,待在国家音乐厅交响乐团有九年的时间。代表作品有《意外的温柔》、《杨柳》、《欲望的声音》。

秋意浓

冬日之诗

文/罗伯特·勃莱,译/张文武

过冬的蚂蚁颤抖着翅膀
等待着贫瘠冬日的结束。
我用迟钝而愚蠢的方式爱你,
几近沉默,只偶尔说上一两句话。

是什么使我们每个人都隐匿着生活?
一道伤口,那风,一句话,一位父母。
有时候我们无助地等待着,
笨拙地等待着,残缺不全,伤口尚未愈合。

当我们遮住伤口,我们便从
人退化为一种带壳的动物。
此刻,我们感觉到那蚂蚁坚硬的胸部,
硬壳,沉默的舌头。

这定是那蚂蚁,那冬天的蚂蚁的
方式,那些被伤害却仍想
继续生活的人的方式:
呼吸,感受他人,等待。

WINTER POEM
by Robert Bly

The quivering wings of the winter ant
wait for lean winter to end.
I love you in slow, dim-witted ways,
hardly speaking, one or two words only.

What caused us each to live hidden?
A wound, the wind, a word, a parent.
Sometimes we wait in a helpless way,
awkwardly, not whole and not healed.

When we hid the wound, we fell back
from a human to a shelled life.
Now we feel the ant's hard chest,
the carapace, the silent tongue.

This must be the way of the ant,
the winter ant, the way of those
who are wounded and want to live:
to breathe, to sense another, and to wait.

猜你喜欢

1 条评论

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注